El proper diumenge, 21 de març, es celebra arreu del món el Dia Mundial de la Poesia, Guissona s’afegeix a aquesta iniciativa amb la lectura del poema “La Poesia”, escrit expressament per a l’ocasió pel poeta guissonenc, Jordi Pàmias.
El proper diumenge, 21 de març, es celebra arreu del món el Dia Mundial de la Poesia, Guissona s’afegeix a aquesta iniciativa amb la lectura del poema “La Poesia”, escrit expressament per a l’ocasió pel poeta guissonenc, Jordi Pàmias.
La lectura es farà a la una del migdia a la plaça major. En l’acte es repartiran opuscles commemoratius de la diada, amb el text del poema traduït a una vintena de llengües.
ANTECEDENTS
La UNESCO va proclamar el 21 de març Dia Mundial de la Poesia. Arreu han sorgit iniciatives de caire divers per festejar-lo. L’any 2007 la Institució de les Lletres Catalanes i el Centre UNESCO de Catalunya – Unescocat s’hi van afegir i van convocar per primera vegada actes de celebració oficial de la data. En els punts més cèntrics de diverses capitals de comarca (Barcelona, Manresa, Fraga, Girona, Lleida, Reus, Tarragona i Tortosa) van tenir lloc, simultàniament a les set de la tarda, lectures d’alguns poemes a càrrec de poetes de cada indret. L’acció va obtenir una molt bona acollida per part de les ciutats i les entitats que s’hi van afegir. Tant és així, que els organitzadors van considerar convenient donar continuïtat a la celebració.
L’any 2008, però, el dia 21 de març es va escaure en Divendres Sant, dia festiu a tots els efectes, al cor del període de vacances de la Setmana Santa. La Institució i Unescocat van decidir festejar el Dia Mundial de la Poesia amb una proposta radicalment diferent: l’edició d’un senzill opuscle commemoratiu del Dia Mundial que conté un poema de Josep Piera, creat especialment per a l’ocasió, original en llengua catalana i traduït a diverses llengües, que ajudava a més a fer visibles dues altres commemoracions: l’Any Internacional de les Llengües, proclamat per la UNESCO, i l’Any Europeu del Diàleg Intercultural, instituït per la Comissió Europea.
Es va distribuir massivament l’opuscle a través del seu encartament en els principals diaris nacionals, a més d’alguns mitjans gratuïts adreçats a col•lectius de nous ciutadans. Amb una acció ben senzilla, doncs, la Institució de les Lletres Catalanes i Unescocat, amb la col•laboració del Servei Català de Trànsit, van posar a la mà dels ciutadans del nostre país i d’aquells que s’hi trobaven de pas la poesia, la diversitat lingüística i el diàleg intercultural.
El 2009 la celebració va ser doble. D’una banda, el mateix dia 21 la Institució de les Lletres Catalanes en col•laboració amb Unescocat a través dels Serveis Territorials del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació es va proposar una lectura de poemes descentralitzada, a una desena de capitals de comarca de les terres de parla catalana, a càrrec de poetes de cada població. En segon lloc, es va editar un opuscle commemoratiu amb un poema creat expressament pel poeta de Menorca Ponç Pons, escrit en català i traduït a una vintena de llengües (les de Catalunya i una selecció de les oficials a l’Estat espanyol, d’Europa i, especialment, dels nous ciutadans del país). Aquest opuscle es va distribuir massivament a partir del 21 de març a les àrees de servei de les autopistes gràcies a la col·laboració del Servei Català de Trànsit.
DIA MUNDIAL DE LA POESIA 2010
L’experiència dels anys anteriors ha dut les entitats promotores de la iniciativa a plantejar una nova lectura de poemes descentralitzada i la distribució massiva d’un opuscle commemoratiu creat expressament per a l’ocasió.
D’una banda, durant la setmana del mateix dia 21 es proposa una sèrie de lectures i recitals poètics a diferents poblacions de les terres de parla catalana, a càrrec de diferents poetes i lectors. Aquesta lectura és promoguda per la Institució de les Lletres Catalanes i Unescocat en col•laboració amb el Consorci per a la Normalització Lingüística i organitzada a través dels Serveis Territorials del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació, que han buscat la complicitat dels corresponents centres UNESCO, del teixit associatiu i dels municipis. L’activitat compta amb un element de senyalització al·lusiu al Dia Mundial de la Poesia i s’hi distribuirà l’opuscle editat per a l’ocasió. Amb aquesta acció es busca un impacte de proximitat a les diverses poblacions on tindrà lloc.
En segon lloc, s’ha editat l’opuscle commemoratiu del Dia Mundial de la Poesia amb el poema “La Poesia”, escrit expressament pel poeta de Lleida Jordi Pàmias, en català i traduït a una vintena de llengües (les oficials de Catalunya i algunes d’escollides entre les que parlen altres ciutadans del país). Aquest opuscle serà distribuït massivament a partir del 21 de març a les àrees de servei de les autopistes, gràcies a la col·laboració del Servei Català de Trànsit, i a les biblioteques de tot el país gràcies a la col·laboració de la subdirecció general de Biblioteques de la Generalitat de Catalunya.
Amb aquesta iniciativa, Unescocat i la Institució de les Lletres Catalanes, amb la col·laboració del Servei Català de Trànsit, el Consorci per la Normalització Lingüística i els serveis territorials del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya, us proposen convertir el Dia Mundial de la Poesia en una celebració de la paraula i de la dignitat de totes les llengües per expressar-la en llibertat portant la lectura als punts més insòlits i fent possible l’adhesió de tota mena de col•lectius sensibles a la realitat multilingüe i multicultural del país.
Per anar més enllà del dia estricte de celebració i de les accions presencials el 21 de març s’ha habilitat el bloc del Dia Mundial de la Poesia (http://diamundialdelapoesia.wordpress.com) on es poden trobar els textos, opuscles, imatges i vídeos que va generar l’activitat l’any 2009. També es convertirà en un espai de participació i d’intercanvi per a entitats i col·lectius arrelats al nostre país i que treballen en la promoció de la seva pròpia llengua oferint-los la possibilitat de traduir, precisament al seu idioma, els poemes originals.
EL TEXT ESCOLLIT PER A L’OPUSCLE
La poesia
Com el galop, mig oblidat,
d’uns cavallets de fira,
avui, a casa, ens sedueix
l’encant d’un món feliç: el tèrbol
remolí de la imatge.
Però la nit truca a la porta,
i el silenci convoca
les paraules perdudes
-com un grapat de còdols grisos
a la llera del riu,
sota la boira gebradora.
Amb lent reflux, tornen llunyanes
cançons de bressol, ecos
d’elegia, mormols…
Ferit d’enyor, calla el poeta.
I entreveu, amb ulls clucs,
el cec enigma
d’un temps de somni i de vertigen,
que roda més de pressa
que els cavallets de fira.
Ens amenaça el trist orgull
de l’home, seduït
per l’encant de la tècnica.
Però no moren, les paraules.
Flama en la nit, la poesia
és saviesa compartida,
contra l’oblit. I pura gràcia
d’un art madur: rigor i joc.
Jordi Pàmias